Материал взят с сайта savoy78.narod.ru
Адыгэр умыгъэшынэмэ, бгъэукIытэщт - "Адыга не напугаешь, так усовестишь"
Адыгагъэр акъылщ, акъыл зимыIэм адыгагъэр хузехьэнукъым - "Адыгство - суть разум, неразумный не способен нести в себе адыгство"
Адыгагъэр зэтезыIыгъэр лIыгъэщ, напэщ, укIытэщ - "Адыгство держится на мужестве, чести, стыде"
Адыгэ хабзэр лъэныкъуэрыуэкъым, псоми хуэфащэ пщIэ къыхуегъуэт - "Адыгская этика-кодекс не терпит дискриминации, каждому отпускает такую меру почета и уважения, которую он заслуживает"
Акъыл зэрыз зимыIэ щыIэркъым -"Нет человека без своего (особенного) ума"
Акъылыр къалэмкъым - "Грамотность - не разум"
Акъылыр ящэркъым, къащэхуркъым - зэхалъхьэ - "Разум не продают, не покупают, а - копят в себе"
Акъылым и лъапсэр чэнджэщщ - "Основа разума - совет"
Акъылым уасэ и1экъым, гъэсэныгъэм к1э и1экъым - Ум не имеет цены, а воспитание - предела
Акъыл зиIэм, зэхэщIыкI иIэщ - У кого есть разум, у того нет безразличия
АкъылыфIэм еухуэ, акъылыншэм екъутэ - "Разумный строит, неразумный разрушает"
Акъыл зиIэм и хьэ сыкъишх - "Да укусит меня собака разумного человека (т.е. лучше, чем неразумного)"
Адыгагъэ зыхэмылъыр адыгэ щыпкъэу убж хъунукъым - "Лишенных адыгства нельзя считать истинными адыгами"
Адыгагъэм хэплъхьэ зэпытми хэфэщт - "Адыгство способно вместить (освоить) все, что привносит жизнь"
Адыгагъэр кIуэдмэ лъэпкъри кIуэдащ - "Исчезнет адыгство, исчезнет и адыгский народ"
АдыгэлIрэ лIы бэшэчрэ - "Адыгский мужчина, выносливый (терпеливый) мужчина"
Акъыл зи1эм жэгьуэгьу и1эщ - Ум - великая ценность, кто обладает умом, у того есть враги
Акъыл к1эщ1ыр, бзэгу к1ыхьщ - Не обладающий умом обладает длинным языком
Ауан ящ1ыр ауэныщ1 к1уащ - Смеется над другими тот, кто сам смешон
Анэм и хабзэр, пхъум и бзыпхъэщ - Этикет матери - эталон для дочери
Бзаджэ пщ1ауэ ф1ы ущымыгугъу - Совершив зло, не жди добра
Бзаджэр уи пэшэгьумэ уи анэр мыгъуэ хъунщ - С хитрым поведешься - несчастна будет мать твоя
Бийм ущысхьмэ у1эгьэ ухъунщ - Пожалеешь врага, будешь ранен
Бзаджэ гъусэм мысэ уещ1 - С хитрым поведешься - забудешь воспитание
Бзаджэ пщIэныр лIыгъэкъым, лIыгъэр фIы пщIэнырщ -"В злодеянии нет мужества, мужество в благодеянии"
Бгъэр куэдрэ уэмэ и дамэр мэкъутэ - "Драчливый орел ломает крыло"
Бзылъхугъэм и нэмысыр зыкъутэм, лIыгъи, адыгагъи хэлъкъым - "Нет ни мужества, ни адыгства в мужчине, посягнувшем на честь женщины"
Быным къыщхьэщыж хабзэкъым - Заступаться за ребенка не в обычаях
Гупсыси псалъэ, зыплъыхьи тIыс - "Говори подумав, садись осмотревшись"
Губжь къыспкъырошасэ жыпIэу Iуэху йомыхьэжъэ - "Охваченный гневом к делу не приступай"
Губзыгъэм и гуIэгъуэр делэм и гуфIэгъуэщ - "Горе для умного, радость для дурака"
Гур кIуэдым лъэр щIэкIыркъым - "У потерявшего сердце (дух) ноги не идут"
Гур кIуэдым шыр жэркъым - "У потерявшего сердце (всадника) конь не скачет"
Гур зыдакIорэм кIошъурэр лIышIу - "Способный сделать то, к чему призывает сердце, - благородный муж"
Гъэсэныгъэр дыщэ жыгщ - Воспитание - золотое дерево (дерево с золотыми плодами)
Гъаш1эм дек1ур л1ыф1щ - Настоящий мужчина вписывается в жизнь
Делэм зэхибзар, губзыгъэм зэхехыж - "Дурак затевает, умный расхлебывает"
Делэр бгъакIуэмэ, укIэлъымыкIуэжу хъуркъым -"Глупца отправишь, придется вслед за ним идти"
Дэлэм уэ фIэкI, губзыгъэр езыр къыпфIэкIынщ - "Глупца обойди, а умный обойдет тебя сам"
Делэ пэшэгъу умыщI - "С глупцом не водись"
Делэм зэпумыщIэ - "С глупцом не связывайся"
Делэм уи пыIэ eти блэкI - "(Приставшему) глупцу шапку отдай и проходи"
Делэ благъэ нэхърэ, акъыл зиIэ бий - "Лучше разумный враг, чем глупый товарищ (родственник)"
Делэ бзаджэ нэхърэ делэ дыдэ - "Круглый дурак предпочтительней злого (коварного) глупца"
Дунейр бгъэк1э пхуэхьынукъым - Мир не понести на груди
Дахэр зыгьэдахэр и щэнщ - Красивый красен характером
Дахэжы1э нэхърэ дэхащ1э - Добродетель лучше, чем красноречие
Дыхьэшхыными мардэ и1эщ - Плохо смеяться не к месту, или и у смеха есть свой резон
Дыщэ унэ, нэхъ уи унэжь - Лучше золотого замка -родной дом
ЕкIумрэ емыкIумрэ зэвгъащIэ - "Познавайте, что прилично и что неприлично"
Езым хуэдэлI зыубыр лIыкъым - "Кто хулит подобного себе мужчину, тот сам не мужчина"
Е улIын, е улIэн - "Либо будешь мужчиной (мужественным), либо умрешь"
Ебгъэлейм - къыреху - "Превысишь (меру) - прорвет (отзовется)"
Еджа щхьэкIэ япщэжакъым - "Выучился, но разумным не стал"
Емыджэ еджагъэшхуэ хъукъым - Кто не учится, тот не станет ученым
Жыжэ плъэм и адэ илъ ищIэжыркъым - "Смотрящий далеко (в будущее) не отомстит за кровь отца"
Жьыуэ къэтэджамрэ, пасэу унагъуэ хъуамрэ уак1эщ1ыхьэнкъым - Того не опередить, кто рано встал, и того, кто рано создал семью
Зи псалъэ нахум и напэр хужьщ - "Чья речь светла (чиста), того и лицо (совесть) светлое"
Зи нэгу мыфIыми гури фIыкъым -"Чье лицо не доброе, того и серце не доброе (злое)"
Зи нэгу къабзэм и гури къабзэщ - "Чье лицо чисто (доброе), того и сердце чисто"
Зышхъэ зымылъытэжьырэм лъытэныгъэ хэлъэп - "Кто не уважает себя, тот не уважает других"
Зышхъэ уасэ фэзымышIыжьырэм уасэ иIэп - "Невелика цена человека, который сам себя не ценит"
Зэманым декIур лIыфIщ - "Идущий в ногу со временем - хороший муж"
Зэманым нэмыс умыщI жиIэркъым - "Время не отменяет благородство (этичность)"
Зы цIыфым зы цIыфыр ищхэпс - "Человек для человека что бальзам на душу"
ЗыфIэгубзыгъэщхьэкIэ хэплъэшхуэ иIэркъым - "Мнит себя умным, но зоркостью (наблюдательностью) не обладает"
ЗызыщIэж щыIамэ зызылIэж къахэкIынт - "Видели бы некоторые (люди) себя (со стороны), покончили бы с собой"
Зэуэ езыгъажьэ и щхьэ лажьэ хохуэж - Начавший бой головную боль обрел
Зи щхьэ пщ1э хуэзымыщ1ыжым, уасэ и1эн - Не велика цена того, кто сам себя не ценит
Зауэм и к1эр хьэдагъэщ - Конец войны - слезы
Зэхьэзэхуэр мэунэри, зэижит1ыр мэунэхъу - Солидарность венчается добром, непонимание друг друга - несчастьем
Зи дзэлыфэ къыпхуэзыт1 псори ныбжьэгъукъым - Не каждый улыбающийся может быть другом
ИкIэм упытми зы гуп яхэт - "Даже если плетешся сзади (не первый), будь с одной группой (компанией)"
ИбгъэкIыжа фыз умыуб - "Прогнавши жену, не хули ее"
И анэм еплъи и пхъу къашэ - Посмотрев на мать, возьми в жены дочь
К1апсэр к1ыхьмэ ф1ыщ, псалъэр к1эщ1мэ нэхъыф1ыжщ - Длинная веревка хороша, речь короткая - еще лучше
Къэрабгъэм пIынэ къехьы - "Трус заслуживает колпак (позора)"
Къыпхуэчэфым къыпхуищIа хуэдэщ - "Посочувствовать - все равно что помочь делом"
ЛIыгъэ хэлъыу, зэрихьэу зыхъукIэ адыгэ лъэпкъым и напэ къыдишаеу, адыгагъ хэлъ ащыгъум - "Если человек поступает мужественно и достойно, это значит, что он поддерживает честь народа, обладает адыгством"
ЛIыгъэр ажалым щыщтэркъым - "Мужество не трусит перед смертью"
ЛIэным лIыгъэ хэлъщ - "В смерти есть мужество"
ЛIым и лIыгъэ лэгъунэм щиIуатэркъым - "Мужчина не похваляется мужеством в гостинной"
ЛIы и псалъэ епцIыжыркъым - "Мужчина не изменяет своему слову"
ЛIыр итам щIэфыгъуэжыркъым - "Мужчина не жалеет о дареном"
ЛIым зигъэгусэркъым - "Мужчина не обижается"
ЛIым икIуэцI лIы итщ - букв.: "Внутри мужчины - мужчина сидит"
ЛIыгъэм гугъэр и гъусэщ - "Мужества спутник - надежда"
ЛIым фэ теткъым жыпIэу иумыку - "Не храбрись, говоря, что мужчина (противник) невзрачный"
Л1эныгъэм нэхърэ емык1ум ф1эл1ык1 - Больше смерти остерегайся позора
МащIэщ жыпIэу утемыгушхуэ - "Не храбрись, говоря, что (враг) мал числом"
Мардэ зимыIэ щыIэркъым - "Нет ничего, что не имело бы меры"
Напэм техуэр жьэм жеIэр - "Можно сказать все, что допустит лицо (честь,совесть)"
Напэ уиIэмэ узэрыадыгэр бгъэгъуащэкъым: цIыхугъи лIыгъи адыгагъи пхэлъщ - "Если есть лицо (честь), то оправдываешь звание адыга, значит, есть в тебе и человечность, и мужество, и адыгство"
Нэмысыншэр насыпыншэщ - "Лишенный почтительности несчастен"
Нэхащи укIыти зимыIэрэм адыгагъи иIэрэп - "Не имеющий скромности и стыда, не имеет в себе и адыгства"
Нэр маплъэ, гум елъагъу - "Глаза смотрят, а сердце видит (различает)"
Нэ нэфым уфIэкIынт, гунэфыращ Iейр - "Не так страшна слепота глаз, как слепота сердца"
Нэшъум фэдэу плъэ, дэгум фэдэу зекIо - "Смотри как слепой, ходи как глухой (т.е. будь степенным)"
Нэхъыжъ нэхъыщIэ и жъэ итIатэркъым - "Старшие не развязывают языки младших"
Нэмысыр лъэIукIэ къахьыркъым - "Чести (и ее признание) не достигают просьбами"
Нэмыс хуэпщIкIэ зэхищIыкIынукъым, къызэрыпхуищIыжын цIыхугъи, акъыли бгъэдэлъкъым - "Твоего (доброго) отношения не оценит, человечности и разума, чтобы ответить (добром) не имеет"
Нэр тыи напэр щэху - "Глаз отдай, а лицо (честь) оставь"
Намысым насып къыдок1уэ - За почтительностью следует счастье
Намыс пщ1ымэ уи щхьэщ зыхуэпщ1ыжыр - Если почтителен, то оказываешь честь и себе
Нэхъыжь зымыгъэлъап1эм щхьэ лъэп1агъ и1экъым - Не дождется авторитета не ценящий старших
Нэхъыжь к1элъыджэркъым - к1элъок1уэ - Старшего не окликают - догоняют и подходят
Нэхъыжьым жьант1эр ейщ - Почетное место старшему
Нэхъыжьыр гьэлъап1и, уи щхьэр лъап1э хъунщ - Почет оказав старшему, заслужишь уважение
Намыс здэщымы1эм нэсып щы1экъым, - Не бывает счастья там, где нет уважения
Нэпэншэ нэхърэ нэкъэпакъэ - Урод лучше, чем бессовестный
Нэгьуэщ1ым къыхуэпт1 мащэм уэ уихуэжынущ - Не рой другому яму, сам туда угодишь
ПщIам ущIэмыфыгъуэж - "О сделаном не жалей"
Псапэ зыщIэм, псапэ къехь - букв.: "Совершающий благодеяние приобретает благодеяние"
ПщIа ухущIегъуэжым псапэ хъуркъым - "Сожаление о сделанном уничтожает благодеяние"
Псапэ куэд хъуркъым -"Благодеяния много не бывает"
Псапэ щIэи псым хэдзэ - "Сделай добро (благо) и брось его в воду"
Пагагъым акъылыр еуб - Надменность разрушает разум
Пцэ мэузы фэдэу шхэ, уинэ мэузы фэдэу плъэ, плъакъо мэуз фэдэу кIо - "Кушай так, словно у тебя болят зубы, смотри так, словно у тебя болят глаза, ходи так, словно у тебя болят ноги" (т.е. будь умеренным и степенным)
Пабжьэм хэсыр лIыгъэм къыхеху - "Мужество (доблесть) гонит из зарослей (укрытия)"
Псэр тыи напэр къащтэ - "Жизнь отдай и возьми честь"
Псэм фыдэмылажъэ - "Не потворствуйте прихотям души"
Пц1ищэ нэхърэ зы пэж - Лучше одна правда, чем сотня лжи
Пэжыр хъущхъуэщ, пц1ыр щхъухыц - Правда лекарство, ложь - яд
Пц1ьщ лъакъуэ щ1эткъым умыщ1эм ущ1эупщ1эну емык1укъым - У лжи нет ног, спросить не стыдно того, чего не знаешь
Пк1эрымылъ, къыпк1эрыпщ1экъым - Не пристанет наговор, если человек чист
Пэжыр пхуш1эхъумэнукъым - Правду не схоронишь
Си лIыгъэм къимыхьыр, си нэсып къыремыхь - "Пусть не дарует мне счастье того, что не заслужил мужеством"
Сыадыгэщ жыпIэкIэ сыт, адыгагъэ пхэмылъмэ - "Что с того, что назовешься адыгом, если нет в тебе адыгства"
ТраукI текIыжыркъым - "Приговор общественного мнения не снимешь"
Уи адэ и гъуэгужьрэ, уи адэ и блэгъэжьрэ умыбгынэ - Не дай зарасти тропе отца твоего и не покидай престарелого родственника
Уи гум Iей илъу блэжьа Iуэхур псапэ хъуркъым - "Дело, совершенное со злом в душе, не станет благодеянием"
Уэркъыгъэ дэгъэзеигъуэ кIыхьщ - "Дворянство (рыцарство) - длинный подъем (трудный путь)"
Уэркъыгъэр абрэ мывэм хуэдэщ - "Рыцарство - ноша, подобная каменной глыбе".
УцIыхумэ цIыху хуэду щыт - "Если ты человек, то веди себя как человек"
Уи щхьэ елъыт - "Представь себя на месте другого"
Уи псалъэ гъэIэси, уи нэмыс гъэбыдэ - "Ограничь свою речь и укрепи почтительность"
Уи щхьэ хумыгъащхъэ абы ищхьэр къыпхуигъэщхъэнукъым - "Не склоняй перед ним свою голову, он свою голову перед тобой не склонит"
Узыхэтым уадемыкIумэ, уи унэ умыкIуэж - "Если не можешь ладить с коллективом, то и в дом не возвращайся"
Унэрысыр мэусэпы, Хасэ кIорэр мэкIэжьы - "Домосед покрывается пылью, посещающий Собрания молодеет"
Уемыгупсысу упсалъэри, тумыгъэпсыхьу ууэри зыщ - "Не подумав сказать все равно что не прицелившись выстрелить"
Уи щхьэ и пIалъэ зэгъащIэ - "Познай себя"
Уи къарум еплъи, уи хьэлъэ щтэ -"Оценив свои силы, бери свою ношу"
Уи напщIэ темылъ тумылъхъэ - "Не зазнавайся"
Ущымытхъущэ, пхуэубыжынкъым - "Не перехваливай, не сможешь поругать"
Уисынуми еIуб - "Даже если обожжешься, все равно хлебни"
УлIын - зы, улIэн - тIу - "Быть мужчиной - одно, умереть (мужчиной) - другое"
У тэмакъ кIыхьын нэхърэ нэхъ нэсып сыт щыIэ - "Что может сравниться со счастьем быть сдержанным"
Уи напэр зытумыхыж - "Не лишай себя лица (чести)"
Уи напэр хъумэ - "Береги свое лицо (честь)"
Уи япэ бдзы мывэм ухуэзэжынущ - На брошенный тобой камень сам же наткнешься
Улажьэм, лыжь пшхынщ. Лажьэр 1ыхъэншэу къанэркъым - Кто работает, тот ест мясо. Кто работает, не останется без доли
ФIыщIэ зымыщIыр цIыхугъэншэщ -"Неблагодарный - нечеловечен"
ФIыщIэ зыщIыр тхьэм и щIасэщ - "Благодарный человек - любимец Бога"
ФIыщIэ зымыщIыр алыхьым и бийщ - "Неблагодарный человек - враг Аллаха".
ФIым фIыщIэ пылъщ - "Добро связано с благодарностью"
ФIы здэщыIэм фIыщIэ щыIэщ - "Где добро, там и благодарность"
ФIы пщIэмэ зыхуэпщIэр уи щхьэщ - "Совершая добро, ты делаешь его себе самому"
ФIы зыщIэм и фIыщIэ кIуэдыркъым - "Благодарность благодетеля не обойдет"
Ф1ыгъуэм я нэхъыщхьэр зэгуры1уэщ - Высшее из благ - взаимопонимание
ЦIыхугъэ зимыIэм адыгагъэ хэлъкъым - "Тот, в ком нет человечности, тот лишен и адыгства"
ЦIыхум и нэмысыр зыкъутэм адыгагъэ хэлъкъым - "Нет адыгства в том, кто разрушает честь человека"
ЦIыхубз пшэрыхь хущанэ - "Женщине добычу оставляют" (охотничая традиция - оставлять часть добычи первой встреченной женщине)
ЦIыхур фIыуэ зымылъагъур цIыхукъым - "Человек не любящий (не видящий хорошими) других людей, не человек"
Цызэм фэдэу зекIо, чэтыум фэдэу зыгъаз - "Ходи как белка, поворачивайся как кошка"(наставление девушкам)
ЦIыхум и нэмысыр хъумэ - "Береги честь человека"
ЦIыхум и нэмысыр умыкъутэ - "Не разрушай честь человека"
ЦIыхум хуэпщI пщIэр зыхуэпщIыр уи щхьэщ - "Оказывая уважение человеку, ты оказываешь его и себе"
ЦIыхур бгъэлъапIэху уи щхьэр лъапIэ мэхъу - "Чем больше ты ценишь людей, тем больше ценишься сам"
ЦIыхур гъэлъапIи, уи щхьэр лъапIэ хъунщ - "Цени людей и сам будешь почитаем"
ЦIыхум гущIэгъу хуэщIын хуейщ - "Необходимо принимать сердечное участие в делах людей"
ЦIыху цIыху щIыжщ - "Человек создает (т.е. участвует в становлении) человека"
Ц1ыху зып1ыр, ц1ыху уасэ хон - Растящий ребенка платит цену - жизнь
ЦIыхум хэхьэн хуейщ. Ар акъылщ. Акъылыр псалъэ зэрыз-тIурытIущ зэрызэхуахьэсыр - "Надо выходить в общество. Это разум. Разум "собирают", осваивая по крупицам одно суждение за другим".
ЦIыфым кIочIэ лыеу хэлъыр акъылщ - "В резерве человека сила разума"
ЦIыхуфI и фIыщIa ихъуэныжыркъым - "Хороший Человек своей помощью (добрым делом) не попрекает"
ЦIыхум и напэр тесхынщ жызыIэм напэ иIэркъым - "Желающий принизить, опозорить честного человека бесчестен"
Хабзэжъ хэкужъ къранэркъым - "Покидая Родину, традиции (моральные нормы) не оставляют"
Хабзэр кIуэдым цIыхури мэкIуэд - "С исчезновением традиций (моральных норм) исчезает и человек"
Хабзэр кIуэдым лъэпкъри мэкIуэд - "С исчезновением традиций (моральных норм) исчезает и народ"
Хасэм ыIорэр хабзэ, хабзэм ыIорэр бзыпхъ - "Сказанное на Хасе (Общественном Собрании) - закон, предписанное законом - руководство к действию"
Хабзэр шIумэ, бзыпхъэр тырахы - "Если закон (традиция) хорош, он становится руководством к действию
ХабзэмыщIэ щIыкIейщ - "Незнающий этикета (моральных норм, законов) - невоспитан"
Хабзэмыщ1э нэпэтехщ - Не знающий этикета позорит
Хабзэ зымыщIэм убзэ фIощI - "Незнающий этикета (моральных нормов), восприеимает его как лесть"
Хабзэр убзэ зыфIэщIым хуэпщIэнум и ныкъуэр къеганэ - "Считающий этикет (традиции) проявлением лести лишает себя половины благ"
Хабзэр убзэнэп, акъылыр къалэмэп - "Этикет (традиции) - не лесть, разум - не грамотность"
Хамэ хэку сыщытхъэ нэхъ си хэкужь сыщыл1э - Чем на чужбине богатством наслаждаться, лучше на родине голодным быть
Хъушхъуэри ебгъэлеймэ шхъухьщ - "Лекарство, при превышении меры, становится ядом"
Хьэм хуэдэщ бзэгузехьэр - Тот собака, кто донес
Шынэ зиIэм укIытэ иIэщ, укIытэ зиIэм напэ иIэщ - "Знающий страх знает стыд, знающий стыд имеет честь"
Шухэр зэдилъмэ щхьэж игу илъыр ещIэж - букв.: "После того как всадники ринутся в бой, каждый из них совершает лишь то, что заложено в его сердце"
Шу паши, шу кIаси зумыщI - "Не стремись быть первым наездником, но и последним не оставайся"
Щхьэж и акъыл и дунейщ - "У каждого каков разум, таков и окружающий мир"
Щэным я нэхъ IэфIыр тэмакъ кIыхьщ - "Из всех черт характера самая лучшая - сдержанность"
Щытхъу мащIэр убым пащIащ - "Неоправданно сдержанная похвала все равно, что хула"
Щык1ыр насып ук1ыжщ, щык1ыр ик1э мэхъу - Преступающий нравственные законы будет последним человеком, он убивает свое счастье
ЩхьэкIуэ зышхыр щхьэ шхыгъуэ йохуэж - "Умеющий сдержать гнев (проглотить обиду) доживает до старости"
Щ1эблэм ебгьэлъагьур и гьуэгущ - Какой пример покажешь молодым, такими они и будут
ЩIыр къэмыщтэу къэщтэнукъым - "Не дрогнет, пока земля не содрогнется"
Чэнджащэ щыуэркъым - Кто советуется, тот не ошибется
Япэу умыуэ, къоуэм ущымысхь - Первым не бей, ударившего не жалей
Япи уимыщ, икIи зыкъумыгъанэ - "Не рвись вперед и позади не оставайся"
1эщэ зыгъэдалъэм илъ япэ мажэ - Первым проливается кровь того, кто стремится к войне
1ей пщ1ауэ ф1ым ущымыгугъ - Совершив зло, не жди добра
Iофым уегупшысэмэ, пшысэ хэохы,- "Размышляя, из всякого дела (события) можно извлечь урок"
Iуэху цIыкIу щыIэркъым, лIы цIыкIу мыхъумэ - "Не существует малых дел, есть только малые мужи"
1уэху мублэ, блэ хэсщ - В неначатом деле змеи водятся
Iуэхум зэрыпхуэщI инагъщ - "Дело велико настолько, насколько его возвысишь"
Комментариев нет:
Отправить комментарий